001 |
|
KMO201700350 |
005 |
|
20170112173211 |
008 |
|
151217s2015 ggk 001a kor |
020 |
|
a9788967352608g03700:c\18000 |
040 |
|
a142097c142097 |
041 |
0 |
akoraeng |
056 |
|
a701.725 |
090 |
|
a701.7b윤633ㄱ |
100 |
1 |
a윤영삼 |
245 |
10 |
a갈등하는 번역:b번역 실무에서 번역 이론까지 번역가들이 알아야 할 모든 것/d윤영삼 지음 |
260 |
|
a파주:b글항아리,c2015 |
300 |
|
a413 p.;c22 cm |
440 |
00 |
a실용의 재발견;v003 |
500 |
|
a2016년 세종도서 교양부문 선정도서임 |
500 |
|
a권말부록: '번역 실습, 용어 설명' |
500 |
|
a감수: 라성일 |
504 |
|
a참고문헌(p. 405-407)과 색인(p. 408-413)수록 |
520 |
3 |
a번역가의 블랙박스를 열다. 입력된 원문이 번역문이 되어 나올 때까지 번역가의 머릿속에선 무슨 일이 벌어질까? 번역 과정에서 일어나는 다양한 현상을 쉬운 언어로 풀어헤친다. 전문 번역가로 성장하기 위해 반드시 알아야 하는 번역학과 언어학 지식들. 잘 읽히는 글의 비밀. 쓰기와 읽기의 원리에서 찾아내는 번역의 원리. 대화에서 이끌어내는 글쓰기 원리 - 정보 구조와 텍스트 결속성. 한국어와 영어는 무엇이 다른가? - 메시지 구성 방식을 번형하는 기술. |
653 |
|
a갈등a번역 |
950 |
0 |
b\18000 |
049 |
0 |
lCEM000010058
fCS교 |